close

阿拉伯語小測驗

阿拉伯語教室(

零分  

這是幾個月前朋友在FB上分享的阿拉伯語小測驗:

http://www.freeiqquizz.com/?id=20

 

這篇文章是對此測驗的解答,還沒做過的朋友可以先自己試試看。

 

依稀記得當阿語圈的朋友們開始分享這個測驗時,幾乎是哀鴻遍野。

老實說,這是一個有點難度的測驗。需要有良好的文法底子,以及對那些文法專有名詞的認識。

 

然而,並沒有任何測驗是完美的,每個測驗都有它的侷限。

如果一開始做測驗覺得很挫折的話,其實不用難過,因為這個測驗是為阿拉伯人而安排的。並不見得適用於外語人士。

而短短10題的測驗,老實說也測不出太多東西。

 

但如果能深入地瞭解一些關於這些題目的設計,甚至是題目裡的盲點的話(老實說,我認為有一題答案給錯了),說不定會對於語言精進有幫助喔!

那麼廢話不多說,直接進入解題囉!

 

1. ادفعوا لأمر حامل هذا الشيك مبلغ ( 15 ) ديناراً

خمسةَ عشرَ دينارا

付給持有這張支票的人15塊錢。

دينار」原意是金幣。

關於數字的文法在上一篇講過了,簡單地說,個位數(1,2除外)要與被數名詞(معدود)陰陽顛倒。

另外要注意數字11-19個位數和十位數的尾音皆為定格,必須發a的音。(12的2除外。)

 

 2. اسم الآلة من الفعل ( فرم)

مِفرَمَة

فرم」本意是【將肉剁碎】。題目問的是它的工具名詞為何?

這一題很明顯是出給阿拉伯人的題目,答案是「مِفْرَمَة」(絞肉機),但在阿拉伯人口語中許多人將第一個字母的音標唸做au,就像是吸塵器「مِكْنَسَة」在口語裡也是很多人唸錯音。

另外其實「مِفْعال」也可作工具名詞,如「مِفتاح」。

 

3.  يفيد حرف الجر ( في ) في قوله تعالى : " اللهُ أعلمُ بما في أنفسهم " معنى :

الظرفية المكانية

在古蘭經的這個章句「阿拉最瞭解你們內心的東西」的介系詞「في」的意義為何?

答案是【地方副詞】。

 

4.  يسمى الأسلوب اللغوي في قولنا " وارأساه " :

الندبة

وارأساه」這句話的語言用法叫做什麼?

الندبة」我可以姑且翻為「慟呼」或「痛呼」。(抱歉手邊沒有資料可以確定正確的中譯翻法。)

老實說這一題很無聊,因為它在問一個很冷僻、在口語中幾乎不會用到的文法。而且它竟然只是在問專有名詞。答案如果說是呼喚語「النداء」其實也不算錯。

因為「الندبة」是呼喚語的一種,它是一種帶著傷痛、悲傷的呼喊,常見於阿拉伯古典詩歌。它的用法就是在被呼喚詞前加「وا」,在其後加「اه」。

而這一題是在對頭「الرأس」做傷痛的呼喊。意思大概是「X的!我的頭好痛!」的古典表達。 XD

 

5.  مَن يَهُنْ، يَسْهُلْ الهَوانُ عليه. ( من ) في هذه الجملة :

شرطية

輕人者,人恆輕之。(誰輕蔑他人,他也就容易被輕蔑)

這裡的「من」做【假設用法】,所以它對於假設句和回應句的兩個動詞都造成了切格(切音)。

 

6.  نِمْتُ مُطْمَئِنًّا، إعراب ( مطمئناً ):

حال منصوب

我安心地睡了。

安心「مطمئنا」在這裡做【狀態副詞】。

 

7. محمود خُلْقُهُ كَرِيمٌ، نوع الخبر ( خلقه كريم ) هو :

جملة اسمية

Mahmoud,他的個性很慷慨,Mahmoud的謂語是【名詞句】。

一個主語的謂語可以是單詞「مفرد」,如:

محمود كريم

也可是介系詞片語「شبه جملة」,如:

محمود في المدرسة

也可是動詞句或名詞句。謂語為動詞句的例子如:

محمود ذهب إلى المدرسة

 

8. وَقَفْتُ احْتِراماً لِمُعَلِّمِي، إعراب ( احتراماً ) هو :

مفعول لأجله

我站立起好對我的老師表達敬意,

這邊的尊敬「احتمراما」做【表原因的受詞】。

 

9. المصدر الصريح القياسي من الفعل ( أَنِقَ ) هو :

أناقة

أَنَق

أنِق」動詞的規則動名詞為?

題目給的答案是「أناقة」,但我認為答案也可以是「أَنَق」,而且後者比前者正確。

老實說,題目本身有很大的漏洞,第一,「الصريح」這個字完全是多餘的,幾乎就像是出題者為了讓題目更拗口而寫的一樣。因為與「المصدر الصريح」(顯動名詞)相對應的專有名詞為「المصدر المؤول」(代動名詞,可理解為動名詞的結構),如「أنْ يأنق可以視為أنِق」的動名詞。(顯動名詞、代動名詞屬於語法層面的概念,但這題要問的是詞法。)

而另外一個漏洞就是,阿拉伯語全部的三根動詞「الفعل الثلاثي」(第一式動詞)的動名詞都是約定俗成的「سماعي」,而不是規則的「قياسي」。

但後來的詞法學家還是透過觀察,擬出了一套大約但不完全通用的規則。

根據詞法學家的說法,意思表狀態的第一式動詞(也就是不及物的動詞)的過去式如果是「فَعِلَ」,現在式多為「يَفْعَلُ」,動名詞則為「فَعَلٌ」。就像:

فرِح – يفرَح - فَرَحٌ

所以這題的答案應該是「أَنَق」。

至於「أَناقة」在詞法學家的意見裡應該比較接近為約定俗成的動名詞(المصدر السماعي),因為它是一般阿拉伯人口語上常會用到的詞,而非用規則推導得出來的動名詞。

而「أَنَق」是阿拉伯人口語上比較少用的詞,但大一點的字典裡是有這個字的。

 

而「فَعَالة」根據詞法學家的說法,應該是過去式「فَعُلَ」的動名詞,現在式為「يَفعُل」,如:

شَجُعَ – يَشْجُعُ - شَجَاعَة

 

10. حرف الجر ( مِن ) الذي يُفِيدُ السببية تَضَمّنَتْه الجملة :

غَيَّرْتُ وِجْهَةَ نَظَرِي مِن ساعَةِ جِدال

下列「مِن」帶有【表原因】意義的句子為?

答案為這句【我由爭執時分便轉開了我的視線】。

這裡的「مِن」可以翻為【因】、【由】、【從】,但其實還是翻【從】最適合。(所以答案有點牽強啦。)

 

另外關於其他句子的翻譯:

شَغَلَتْنِي سَاعَةٌ مِنَ النَّهارِ

我在白日裡忙了好一陣子。(白天有一個小時讓我很忙。)

ساعة」不見得要翻做【一小時】。

 

غادَرْتُ المَكانَ مِن سَاعَةٍ

我從一個小時前就離開了那個地方。

 

واصَلْتُ الدِّراسَةَ مِن ساعَةٍ مُتَأَخِّرَةٍ لَيْلةَ أَمْسِ

昨晚我從很晚的時候繼續讀著書。(這幾個句子裡【ساعة】的義意不同也很值得玩味。)

 

希望大家會覺得阿拉伯語是很有趣的、有意思的。這大概就是我寫這一系列文章的用意吧!

請多多支持囉!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kisswater 的頭像
    kisswater

    中東遊子

    kisswater 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()