阿拉伯語小測驗

阿拉伯語教室(

零分  

這是幾個月前朋友在FB上分享的阿拉伯語小測驗:

http://www.freeiqquizz.com/?id=20

 

這篇文章是對此測驗的解答,還沒做過的朋友可以先自己試試看。

 

依稀記得當阿語圈的朋友們開始分享這個測驗時,幾乎是哀鴻遍野。

老實說,這是一個有點難度的測驗。需要有良好的文法底子,以及對那些文法專有名詞的認識。

 

然而,並沒有任何測驗是完美的,每個測驗都有它的侷限。

如果一開始做測驗覺得很挫折的話,其實不用難過,因為這個測驗是為阿拉伯人而安排的。並不見得適用於外語人士。

而短短10題的測驗,老實說也測不出太多東西。

 

但如果能深入地瞭解一些關於這些題目的設計,甚至是題目裡的盲點的話(老實說,我認為有一題答案給錯了),說不定會對於語言精進有幫助喔!

那麼廢話不多說,直接進入解題囉!

 

1. ادفعوا لأمر حامل هذا الشيك مبلغ ( 15 ) ديناراً

خمسةَ عشرَ دينارا

付給持有這張支票的人15塊錢。

دينار」原意是金幣。

關於數字的文法在上一篇講過了,簡單地說,個位數(1,2除外)要與被數名詞(معدود)陰陽顛倒。

另外要注意數字11-19個位數和十位數的尾音皆為定格,必須發a的音。(12的2除外。)

 

 2. اسم الآلة من الفعل ( فرم)

مِفرَمَة

فرم」本意是【將肉剁碎】。題目問的是它的工具名詞為何?

這一題很明顯是出給阿拉伯人的題目,答案是「مِفْرَمَة」(絞肉機),但在阿拉伯人口語中許多人將第一個字母的音標唸做au,就像是吸塵器「مِكْنَسَة」在口語裡也是很多人唸錯音。

另外其實「مِفْعال」也可作工具名詞,如「مِفتاح」。

 

3.  يفيد حرف الجر ( في ) في قوله تعالى : " اللهُ أعلمُ بما في أنفسهم " معنى :

الظرفية المكانية

在古蘭經的這個章句「阿拉最瞭解你們內心的東西」的介系詞「في」的意義為何?

答案是【地方副詞】。

 

4.  يسمى الأسلوب اللغوي في قولنا " وارأساه " :

الندبة

وارأساه」這句話的語言用法叫做什麼?

الندبة」我可以姑且翻為「慟呼」或「痛呼」。(抱歉手邊沒有資料可以確定正確的中譯翻法。)

老實說這一題很無聊,因為它在問一個很冷僻、在口語中幾乎不會用到的文法。而且它竟然只是在問專有名詞。答案如果說是呼喚語「النداء」其實也不算錯。

因為「الندبة」是呼喚語的一種,它是一種帶著傷痛、悲傷的呼喊,常見於阿拉伯古典詩歌。它的用法就是在被呼喚詞前加「وا」,在其後加「اه」。

而這一題是在對頭「الرأس」做傷痛的呼喊。意思大概是「X的!我的頭好痛!」的古典表達。 XD

 

5.  مَن يَهُنْ، يَسْهُلْ الهَوانُ عليه. ( من ) في هذه الجملة :

شرطية

輕人者,人恆輕之。(誰輕蔑他人,他也就容易被輕蔑)

這裡的「من」做【假設用法】,所以它對於假設句和回應句的兩個動詞都造成了切格(切音)。

 

6.  نِمْتُ مُطْمَئِنًّا، إعراب ( مطمئناً ):

حال منصوب

我安心地睡了。

安心「مطمئنا」在這裡做【狀態副詞】。

 

7. محمود خُلْقُهُ كَرِيمٌ، نوع الخبر ( خلقه كريم ) هو :

جملة اسمية

Mahmoud,他的個性很慷慨,Mahmoud的謂語是【名詞句】。

一個主語的謂語可以是單詞「مفرد」,如:

محمود كريم

也可是介系詞片語「شبه جملة」,如:

محمود في المدرسة

也可是動詞句或名詞句。謂語為動詞句的例子如:

محمود ذهب إلى المدرسة

 

8. وَقَفْتُ احْتِراماً لِمُعَلِّمِي، إعراب ( احتراماً ) هو :

مفعول لأجله

我站立起好對我的老師表達敬意,

這邊的尊敬「احتمراما」做【表原因的受詞】。

 

9. المصدر الصريح القياسي من الفعل ( أَنِقَ ) هو :

أناقة

أَنَق

أنِق」動詞的規則動名詞為?

題目給的答案是「أناقة」,但我認為答案也可以是「أَنَق」,而且後者比前者正確。

老實說,題目本身有很大的漏洞,第一,「الصريح」這個字完全是多餘的,幾乎就像是出題者為了讓題目更拗口而寫的一樣。因為與「المصدر الصريح」(顯動名詞)相對應的專有名詞為「المصدر المؤول」(代動名詞,可理解為動名詞的結構),如「أنْ يأنق可以視為أنِق」的動名詞。(顯動名詞、代動名詞屬於語法層面的概念,但這題要問的是詞法。)

而另外一個漏洞就是,阿拉伯語全部的三根動詞「الفعل الثلاثي」(第一式動詞)的動名詞都是約定俗成的「سماعي」,而不是規則的「قياسي」。

但後來的詞法學家還是透過觀察,擬出了一套大約但不完全通用的規則。

根據詞法學家的說法,意思表狀態的第一式動詞(也就是不及物的動詞)的過去式如果是「فَعِلَ」,現在式多為「يَفْعَلُ」,動名詞則為「فَعَلٌ」。就像:

فرِح – يفرَح - فَرَحٌ

所以這題的答案應該是「أَنَق」。

至於「أَناقة」在詞法學家的意見裡應該比較接近為約定俗成的動名詞(المصدر السماعي),因為它是一般阿拉伯人口語上常會用到的詞,而非用規則推導得出來的動名詞。

而「أَنَق」是阿拉伯人口語上比較少用的詞,但大一點的字典裡是有這個字的。

 

而「فَعَالة」根據詞法學家的說法,應該是過去式「فَعُلَ」的動名詞,現在式為「يَفعُل」,如:

شَجُعَ – يَشْجُعُ - شَجَاعَة

 

10. حرف الجر ( مِن ) الذي يُفِيدُ السببية تَضَمّنَتْه الجملة :

غَيَّرْتُ وِجْهَةَ نَظَرِي مِن ساعَةِ جِدال

下列「مِن」帶有【表原因】意義的句子為?

答案為這句【我由爭執時分便轉開了我的視線】。

這裡的「مِن」可以翻為【因】、【由】、【從】,但其實還是翻【從】最適合。(所以答案有點牽強啦。)

 

另外關於其他句子的翻譯:

شَغَلَتْنِي سَاعَةٌ مِنَ النَّهارِ

我在白日裡忙了好一陣子。(白天有一個小時讓我很忙。)

ساعة」不見得要翻做【一小時】。

 

غادَرْتُ المَكانَ مِن سَاعَةٍ

我從一個小時前就離開了那個地方。

 

واصَلْتُ الدِّراسَةَ مِن ساعَةٍ مُتَأَخِّرَةٍ لَيْلةَ أَمْسِ

昨晚我從很晚的時候繼續讀著書。(這幾個句子裡【ساعة】的義意不同也很值得玩味。)

 

希望大家會覺得阿拉伯語是很有趣的、有意思的。這大概就是我寫這一系列文章的用意吧!

請多多支持囉!

arrow
arrow
    全站熱搜

    kisswater 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()